Baba Regina
Baba Regina, nazvana Djina,
(nek joj je zemlja laka)
bila je žena pokojnog djeda, majke moje oca,
Skutariota,
lučkog pilota,
a inače vidara i indovina, (1)
kada je sa petoro djece ostala udova, bez
ijednog fjorina; (2)
Ona nemaše pravo na mirovinu zase, za šćeri i
sina
zbog divljeg braka,
ali kada napisa prošnju ćesaru Franji
(svjetlog mu imena i lika)
i svoje iznije jade,
prestade puno tegoba, ćakula i priča (3)
jer stiže joj deboto dekret iz Zadra, od visoke Pomorske vlade, (4)
kojim se postavlja na južnom Jadranu, od
Platamuna do Spiča,
za cesaro-kraljevskog pomoćnog pilota i čuvara
svjetionika;
a posebno, za njenu prilježnost moru i
djedovu službu vjernu,
Kotorska vojna vlast njoj je dodijelila čast
da pali i gasi lučki feral u Budvi (5)
i čuva staru venecijansku lanternu.
I ona je godinama istu lanternu kao majka
pazila,
dvaput bi se dnevno uz nju pentrala i opet
slazila,
jutrom bi je gasila i petrolja dodavala, a uveče stijenj palila, (6)
sa burama i južinom se je na školjeri borila, (7)
(8)
barkom bi
pred vapore na bovu
izlazila, (9)
putnike krcala i poštanske borše primala i
predavala, (10)
svoju djecu hranila i podizala
i tako pomalo starila.
Kad nekoć Don Jure napisa Regimenti dugu lamentnu tužbu, (11)
tvrdeći da Regina često rakiju sa fakinima pije, (12)
da joj krijepost fali, jer bijaše suložnica
jedna
i da ona kao žena za C. k. pomorsku službu
uopće nije,
Platz-komandant, Ritmajster von Loeben,
upitan, ukratko je odvratio:
“Dabović Regina je osoba čestita i vrijedna,
ona je žena hrabra i muška,
njoj ništa ne fali, do samo puška”.
Ali jedne večeri zimske, kad bura bješe u fortunal okrenula, (13)
baba Regina je, kao uvjek, ka lanterni
krenula,
ali se nije vratila,
(bila je to njena zadnja partenca ovoga puta); (14)
Sutradan su je našli kako, pod pelerinom,
medju škrapima pluta, (15)
slomljenih nogu i čela;
Poslije je, kažu, za tri noći i dana cijela,
dok je stara pilotica na odru ležala,
i nevjera na moru bjesnela,
lampa na lanterni za čudo i dalje gorjela.
Puno je godina prošlo, danas je luka i riva
na Pizani bolja, (16)
a umjesto stare lanterne i ferala od
petrolja,
strči svjetiljka nova koju sad pale iz
kapetanije,
ali kad prolazim tuda meni se ipak čini
da u toj lanterni novoj svijetli ona žiža od
ranije.
I kadgod mi se ukaže negdje na moru
crvena svjetlost iz tmine,
sjetim se jedne lanterne u Budvi i moje babe
Regine.
Note:
1 – pretskazivač, gatar; 2 – austrijski novac; 3 – ogovaranja; 4 –
odmah, namah, ubrzo; 5 – svjetiljka sa zaštitom od stakla i metala; 6 –
petroleum; 7 – južni vjetar; 8 – ostrvlje ili lukobran od nagomilanog kamenja;
9 – čamcem do plutajuće metalne oznake pred parobrode; 10- torbe, ranac, obično
od kože; 11- od žaljenja; 13 – jak južni vjetar; 14 – polazak; 15 – morski
prosjek izmedju stijena; 16 – pristanište u Budvi nazvano u čast venecijanskog
admirala Vetora Pisani-a, koji je pomoću Crnogoraca ratovao sa Turcima.
Dragutin Karlo Deklić